初代2ch保管庫に戻る

またぶつかってしまいました(19)

1 名前: 苦学生 1999/07/09(金) 17:05
英語の勉強をしていたところ、また意味の良くわからない英文に
ぶつかってしまいました。どなたか意味を教えてください。


Very` very early in my boyhood I had acquired the
habit of going about alone to amuse myself in my own
way` and it was only after years` when my age was about
twelve` that my mother told me how anxious this singularity
in me used to make her. She would miss me when
looking out to see what the children were doing` and I
would be called and searched for` to be found hidden away
somewhere in the plantation.

この文です。よろしくお願いします。
2 名前: iso 1999/07/09(金) 17:51
uu---n

3 名前: 東京人間 1999/07/09(金) 17:58
>苦学生さん、

どういう風にわからないんでしょうか?
たとえば、文の構造がわからない、とか熟語の意味がわからない、とか。

ちなみにこの文章の大意は

幼少の頃、ひとり遊びをする癖がついた。
少し大きくなった頃(12歳くらい)、母親に「実は一人遊びをしていたことを
いつも心配していた」と告白された。

という感じです。

具体的にどこがわからないかを質問してくださると回答しやすいです。
4 名前: ねえ 1999/07/09(金) 18:00
どこが難しいの?
単語は簡単、構文も普通。。。
まさか付属上がり?
5 名前: いそやん 1999/07/09(金) 18:01
役に立たないかもしれませんが

私がとっても小さいときどうも自らふさぎ込む兆候があり、その非凡さ
が母親にとってどんなに不安なものだったかを伝えられたのはすぐ後、
12歳の時でした。きっと子供の行動を見ていたとき、遠い存在になって
しまいまるで広大な土地でどこかに隠れてしまった子を探すかのように
のように手探りで子供の心を探していたんでしょう。
6 名前: 名無しさん 1999/07/09(金) 18:02
こんなんどうでっしゃろ?
7 名前: わかった! 1999/07/09(金) 18:07
>the habit of going about alone to amuse myself in my own
>way.
を「マスターベーションを自己風にやりまくる癖」と訳せってことかぁ
8 名前: 苦学生 1999/07/09(金) 18:14
そおか!!
自分で訳したらなんだか意味が通じなかったんです。
分かりました。どうもありがとうございます。
9 名前: 独歩さん 1999/07/09(金) 18:19
うむむ。

5>いやそんさんの訳の独創性に興味を引かれる。
10 名前: 高校英語教師 1999/07/09(金) 19:35
原の英標にも載っている文章ですね。
11 名前: >5 1999/07/09(金) 20:29
ちっと違うんでねえか?
12 名前: かまんこ 1999/07/09(金) 20:41
とっても小さなころ、私はあたりをふれついて一人で遊ぶ癖があった。
私の奇癖によって母親がいかに心配していたのかを初めて聞いたのは、
数年後、十二歳のころであった。母親は子供たちがしていることを見に
外に出ると、私がいなくてさみしかったであろう。母親は私を声を出して
私を探すのであるが、その結果私はプランテーションのどこかに隠れ
ているのを見つけられたのである。
13 名前: plantation 1999/07/09(金) 22:36
ってどう訳すの?
14 名前: まあね 1999/07/09(金) 22:44
 農園でええんでないの?
15 名前: ユキ 1999/07/09(金) 22:50
植林地 森 とかも
16 名前: INOKASHIRASEN 1999/07/09(金) 22:52
ippan``ni``DAINOUEN``desune~
17 名前: 伊藤和夫_#2 1999/07/09(金) 23:44
Very` very early in my boyhood

veryは副詞でearlyを畳語で強調修飾。earlyの時期がいつかを
in my boyhoodが限定している。

I had acquired thehabit of going about alone
to amuse myself in my own way`

had acquiredは「had+p.p.」の過去完了。(既に)~していた
acquireの目的語がthe habit。既知情報を示す冠詞theがついて
いるが、手前にはそれらしきものがないから、habit以下で
具体的に説明がなされていると推測して読み進む。

the habit of ~ing ~する癖

go about (あちこち)歩き回る=walk about
*aboutの根幹的な意味は「~のあたりに」
about 10なら10あたり→約10。本文のイディオム中では
定点に定まらず「あちらこちらに」というニュアンス。

alone ひとりぼっちで。副詞。go aboutを修飾

to amuse myself
「~するために」と目的の不定詞と解釈すると意味が通らなく
なるので軌道修正し「...し、そしてその結果~する」と結果の
不定詞と解釈。

cf) I awoke to find a stranger standing there.
目が覚めると見知らぬ人がそこに立っているのに気づいた。

amuse myself
いわゆる再帰代名詞をとる他動詞。
amuse myself「自分を面白がらせる」では訳がおもしろいだけ。
「楽しむ」と自動詞的に意味をとる。
cf.) I enjoyed myself at the party.
パーティでは楽しかった。

in my own way
wayは方法、やり方


and it was only after years` when my age was about
twelve` that my mother told me how anxious this singularity
in me used to make her.

構文はit is ... that の強調構文。挟まれる部分の意味を強調している。
that以下するのは実にonly after yearsたってからのことだった。

` when 関係副詞。手前のafter yearsの具体的な時期を補足している。
「ほんの数年後、12歳くらいのときだった」

my mother told me how...
told me (that)...と読む。tell + IO + DO IOにDOを話す。

how anxious..
this singularity(S) ...used to make(V) her(O) very anxious(C)
第五文型。make + O + C  OをCにする。
used to 過去の習慣・状態。ここではmakeが主語の意志を反映したものではないので状態。(以前は)OをCにしたものだった

anxiousの度合いをはかるため、veryをhowに換えてたもの。

in meはsingularityを修飾。


あと、続きをどうぞ。
18 名前: INOKASHIRASEN 1999/07/09(金) 23:47
nannka``gokuro~samadesu```````DEMO```kanntann``nabun``dakara
kaisetsu``hitsuyou``nai``nodeha``````
19 名前: ひろゆき 1999/07/10(土) 00:30
やっぱ、英語掲示板いりそうね。。
教えてクンばかりになりそうだけど、、
初代2ch保管庫に戻る